Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

Proverbs

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Proverbs 8:32b

    Text (BHS):
    וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ

    Transliteration (Accordance):
    Translation (Waltke):
    ― and* blessed are those who** keep my ways.
    *IBHS, p. 649, P. 39.2.1c).
    **

    Glossary & Analysis (meanings in this context):
    וְעַתָּה (wᵉʿattā) : conj. וְ (wᵉ) + plural construct of אֶשֶׁר () : and blessed.
    דְּרָכַי (dᵉrāḵay) : plural of דֶּרֶךְ (dereḵ) + pronominal 1 c.s. suffix : my ways.
    יִשְׁמֹרוּ () : Qal imperfect 3 m.p. pausal vocalization of שָׁמַר () : [are] those who keep.

    Comment


    • Proverbs 8:33a

      Text (BHS):
      שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ

      Transliteration (Accordance):
      Translation (Waltke):
      Listen to instruction and* become wise
      *The logical connection is lexical, not grammatical (see 4:4).

      Glossary & Analysis (meanings in this context):
      שִׁמְעוּ () : Qal imperative 2 m.p. of שָׁמַע () : listen to.
      מוּסָר () : instruction.
      וַחֲכָמוּ () : conj. וְ (wᵉ) + Qal imperative 2 m.p. of חָכַם (ḥāḵam) : and be wise.

      Comment


      • Proverbs 8:33b

        Text (BHS):
        וְאַל־תִּפְרָעוּ

        Transliteration (Accordance):
        Translation (Waltke):
        and do not flout it.*
        *Either is gapped (cf. 13:18; 15:32), or, as is more probable, was dropped by homoioteleuton after the preceding final waw.

        Glossary & Analysis (meanings in this context):
        וְאַל (wᵉʾal) : conj. וְ (wᵉ) + negation אַל (ʾal) : and [do] not.
        תִּפְרָעוּ () : Qal imperfect 2 m.p. pausal vocalization of פָרַע (p̱āraʿ) : and do not flout it.*

        Comment


        • Proverbs 8:34a

          Text (BHS):
          אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי

          Transliteration (Accordance):
          Translation (Waltke):
          Blessed is the person who listens to me

          Glossary & Analysis (meanings in this context):
          אַשְׁרֵי () : plural construct of אֶשֶׁר () : blessed [is].
          אָדָם (ʾāḏām) : the person.
          שֹׁמֵעַ () : Qal participle of שָׁמַע () : who listens.
          לִי (lı̂) : prep. לְ (lᵉ) + pronominal 1 c.s. suffix : to me.

          Comment


          • Proverbs 8:34b

            Text (BHS):
            לִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יוֹם יוֹם

            Transliteration (Accordance):
            Translation (Waltke):
            keeping vigil at my doors day by day

            Glossary & Analysis (meanings in this context):
            לִשְׁקֹד () : prep. לְ (lᵉ) + Qal infinitive construct of שָׁקַד () : watching.
            עַל (ʿal) : at.
            דַּלְתֹתַי (dalṯōṯay) : plural of דֶּלֶת (deleṯ) + pronominal 1 c.s. suffix : my doors.
            יוֹם יוֹם () : day by day.

            Comment


            • Proverbs 8:34c

              Text (BHS):
              לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי

              Transliteration (Accordance):
              Translation (Waltke):
              observing the doorposts of my doorways

              Glossary & Analysis (meanings in this context):
              לִשְׁמֹר () : prep. לְ (lᵉ) + Qal infinitive construct of שָׁמַר () : observing.
              מְזוּזֹת () : plural construct of מְזוּזָה () : the doorposts of.
              פְּתָחָי (pᵉṯāḥāy) : plural of פֶּתַח (peṯaḥ) + pronominal 1 c.s. suffix : my doorways.

              Comment


              • Proverbs 8:35a

                Text (BHS):
                כִּי מֹצְאִי מֹצְאֵי [מָצָא] חַיִּים

                Transliteration (Accordance):
                Translation (Waltke):
                for the one who finds me finds* life
                *Kethib (cf. LXX and Syriac) reads , but Qere reads mōṣᵉʾı̂ māṣāʾ, with little difference in meaning.

                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                כִּי (kı̂) : conjunction for.
                מֹצְאִי (mōṣᵉʾı̂) : Qal participle of מָצָא (māṣāʾ) + pronominal 1 c.s. suffix : the one who finds me.
                מֹצְאֵי () : Qal perfect 3 m.s. (read [מָצָא]) : finds.
                חַיִּים (ḥayyı̂m) : life.

                Comment


                • Proverbs 8:35b

                  Text (BHS):
                  וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיְהוָה

                  Transliteration (Accordance):
                  Translation (Waltke):
                  and so obtains* favor from the LORD
                  *The waw-consecutive continues the gnomic perfective (IBHS, p. 555, P. 33.3.1b) and probably should be understood as a logical consequence of the preceding statement (IBHS

                  Glossary & Analysis (meanings in this context):
                  וַיָּפֶק (wayyāp̱eq) : consecutive ו (waw) + Hiphil imperfect 3 m.s. of פּוּק () : and so obtains.
                  רָצוֹן () : favor.
                  מֵיְהוָה () : prep. מִן (min) + proper name : from Yahweh/the LORD.

                  Comment


                  • Proverbs 8:36a

                    Text (BHS):
                    וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ

                    Transliteration (Accordance):
                    Translation (Waltke):
                    but the one who misses me is one who does violence against himself

                    Glossary & Analysis (meanings in this context):
                    וְחֹטְאִי (wᵉḥōṭᵉʾı̂) : conj. וְ (wᵉ) + Qal participle of חָטָא (ḥāṭāʾ) + pronominal 1 c.s. suffix : but [the] one who misses me.
                    חֹמֵס (ḥōmēs) : Qal participle of חָמַס (ḥāmas) : [is] one who does violence.
                    נַפְשׁוֹ () : noun נֶפֶשׁ () + pronominal 3 m.s. suffix : [against] himself.

                    Comment


                    • Proverbs 8:36b

                      Text (BHS):
                      כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת

                      Transliteration (Accordance):
                      Translation (Waltke):
                      all who hate me love death

                      Glossary & Analysis (meanings in this context):
                      כָּל (kol) : construct of כֹּל (kōl) : all.
                      מְשַׂנְאַי (mᵉśanʾay) : Piel m.p. participle of שָׂנֵא (śānēʾ) + pronominal 1 c.s. suffix : who hate me.
                      אָהֲבוּ () : Qal perfect 3 c.p. of אָהֵב (ʾāhēḇ) : love.
                      מָוֶת (māweṯ) : death.

                      Comment


                      • Proverbs 9:1a

                        Text (BHS):
                        חָכְמוֹת בָּנְתָה בֵיתָהּ

                        Transliteration (Accordance):
                        Translation (Waltke):
                        Wisdom has built her house

                        Glossary & Analysis (meanings in this context):
                        חָכְמוֹת () : plural absolute of חָכְמָה (ḥoḵmāh) : wisdom.
                        בָּנְתָה (bānᵉṯāh) : Qal perfect 3 f.s. of בָּנָה (bānāh) : has built.
                        בֵיתָהּ () : noun בַּיִת (ḇayiṯ) + pronominal 3 f.s. suffix : her house.

                        Comment


                        • Proverbs 9:1b

                          Text (BHS):
                          חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה

                          Transliteration (Accordance):
                          Translation (Waltke):
                          she has erected* its seven pillars.
                          *H and La Septuaginta en la investigacion contemporanea 5 Congreso de la IOSCSGKC #145h).

                          Glossary & Analysis (meanings in this context):
                          חָצְבָה (ḥāṣᵉḇāh) : Qal perfect 3 f.s. of חָצַב (ḥāṣaḇ) : she has hewn.*
                          עַמּוּדֶיהָ () : plural of עַמּוּד () + pronominal 3 f.s suffix : her pillars.
                          שִׁבְעָה () : numeral : seven.

                          Comment


                          • Proverbs 9:2a

                            Text (BHS):
                            טָבְחָה טִבְחָהּ

                            Transliteration (Accordance):
                            ṭāḇᵉḥāh ṭiḇḥāh

                            Translation (Waltke):
                            She has slaughtered her animals*
                            *IBHS, p. 166, P. 10.2.1f).

                            Glossary & Analysis (meanings in this context):
                            טָבְחָה (ṭāḇᵉḥāh) : Qal perfect 3 f.s. of טָבַח (ṭāḇaḥ) : she has slaughtered.
                            טִבְחָהּ (ṭiḇḥāh) : accusative cognate after טָבַח (BDB) + 3 f.s. suffix : her slaughterings.

                            Comment


                            • Proverbs 9:2b

                              Text (BHS):
                              מָסְכָה יֵינָהּ

                              Transliteration (Accordance):
                              Translation (Waltke):
                              she has mixed her wine

                              Glossary & Analysis (meanings in this context):
                              מָסְכָה (māsᵉḵāh) : Qal perfect 3 f.s. of מָסַךְ (māsaḵ) : she has mixed.
                              יֵינָהּ () : noun יַיִן (yayin) + pronominal 3 f.s. suffix : her wine.

                              Comment


                              • Proverbs 9:2c

                                Text (BHS):
                                אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ

                                Transliteration (Accordance):
                                Translation (Waltke):
                                and she has prepared her table

                                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                                אַף (ʾap̱) : conjunction denoting addition (BDB) : also.
                                עָרְכָה (ʿārᵉḵāh) : Qal perfect 3 f.s. of עָרַךְ (ʿāraḵ) : she has set.
                                שֻׁלְחָנָהּ () : שֻׁלְחָן () + pronominal 3 f.s. suffix : her table.

                                Comment

                                Related Threads

                                Collapse

                                Topics Statistics Last Post
                                Started by KingsGambit, 05-05-2024, 11:19 AM
                                13 responses
                                89 views
                                0 likes
                                Last Post Ronson
                                by Ronson
                                 
                                Working...
                                X