Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

Revelation

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Revelation 11:13e

    Text: (NA27):
    καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

    Transliteration (Accordance):
    kai edōkan doxan tō̧ theō̧ tou ouranou.

    Translation (WEB = World English Bible):
    and gave glory to the God of heaven.

    Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
    ἔδωκαν : aorist of δίδωμι give.

    Comment


    • Revelation 11:14a

      Text: (NA27):
      Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν

      Transliteration (Accordance):
      hĒ ouai hē deter apēlthen

      Translation (WEB = World English Bible):
      The second woe is past.

      Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
      οὐαί : woe.
      δεύτερος : second.
      ἀπῆλθεν : aorist of ἀπέρχομαι go away.

      Comment


      • Revelation 11:14b

        Text: (NA27):
        ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.

        Transliteration (Accordance):
        idou hē ouai hē tritē erchetai tachy.

        Translation (WEB = World English Bible):
        Behold, the third woe comes quickly.

        Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
        τρίτος : third in a series, third.
        ταχύς, -εῖα, -ύ : quick, neuter as adverb shortly, soon.

        Comment


        • Revelation 11:15a

          Text: (NA27):
          Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν

          Transliteration (Accordance):
          Kai ho hebdomos aggelos esalpisen

          Translation (WEB = World English Bible):
          The seventh angel sounded

          Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
          ἕβδομος : seventh.
          ἐσάλπισεν : aorist of σαλπίζω sound/blow a trumpet.

          Comment


          • Revelation 11:15b

            Text: (NA27):
            καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγοντες

            Transliteration (Accordance):
            kai egenonto phōnai megalai en tō̧ ouranō̧ legontesn

            Translation (WEB = World English Bible):
            and great voices in heaven followed, saying

            Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
            λέγοντες : masculine though in apposition to feminist φωναὶ.

            Comment


            • Revelation 11:15c

              Text: (NA27):
              ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ,

              Transliteration (Accordance):
              ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ

              Translation (WEB = World English Bible):
              The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ.

              Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
              ἐγένετο : aorist of γίνομαι become.

              Comment


              • Revelation 11:15d

                Text: (NA27):
                καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

                Transliteration (Accordance):
                kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.

                Translation (WEB = World English Bible):
                He will reign forever and ever!

                Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                βασιλεύσει : future of βασιλεύω reign.

                Comment


                • Revelation 11:16

                  Text: (NA27):
                  Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [οἱ] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ

                  Transliteration (Accordance):
                  Kai hoi eikosi tessares presbyteroi [hoi] enōpion tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekynēsan tō̧ theō̧

                  Translation (WEB = World English Bible):
                  Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                  εἴκοσι τέσσαρες = 24.
                  καθήμενοι : seated, participle of κάθημαι be in a seated position.
                  θρόνος : throne.
                  ἔπεσαν : (for -ον) aorist of πίπτω fall.
                  προσεκύνησαν : aorist of προσκυνέω (τινί) prostrate oneself before (one) ; worship.

                  Comment


                  • Revelation 11:17a

                    Text: (NA27):
                    Transliteration (Accordance):
                    legontes; eucharistoumen soi, kyrie ho theos ho pantokratōr, ho ōn kai ho ēn

                    Translation (WEB = World English Bible):
                    Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                    εὐχαριστέω : give thanks.
                    κύριε : vocative of κύριος Lord.
                    παντοκράτωρ, -ορος, ὁ : almighty ; ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ: ὁ always with nouns in apposition to one in vocative.
                    ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν : see 1:4, this vision is eschatological (ἐγένετο "the kingdom ... has become ... Christ's, verse 15).

                    Comment


                    • Revelation 11:17b

                      Text: (NA27):
                      ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.

                      Transliteration (Accordance):
                      hoti eilēphas tēn dynamin sou tēn megalēn kai ebasileusas.

                      Translation (NRSV):
                      for you have taken your great power and begun to reign

                      Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                      εἴληφας : perfect of λαμβάνω take.
                      ἐβασίλευσας : aorist of βασιλεύω reigh, inceptive aorist you have assumed kingship.

                      Comment


                      • Revelation 11:18a

                        Text: (NA27):
                        καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν

                        Transliteration (Accordance):
                        kai ta ethnē ōrgisthēsan

                        Translation (WEB = World English Bible):
                        The nations were angry

                        Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                        ὠργίσθησαν : aorist passive of ὀργίζω rouse to anger ; passive intransitive be angry , inceptive aorist became/turned angry.

                        Comment


                        • Revelation 11:18b

                          Text: (NA27):
                          καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου

                          Transliteration (Accordance):
                          kai ēlthen hē orgē sou

                          Translation (WEB = World English Bible):
                          but your wrath has come

                          Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                          ἦλθεν : aorist of ἔρχομαι come.
                          ὀργή : wrath.

                          Comment


                          • Revelation 11:18c

                            Text: (NA27):
                            καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι

                            Transliteration (Accordance):
                            kai ho kairos tōn nekrōn krithēnai

                            Translation (WEB = World English Bible):
                            and the time for judging the dead

                            Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                            κριθῆναι : aorist passive infinitive of κρίνω judge, associated with καιρός the time for the dead to be judged.

                            Comment


                            • Revelation 11:18d

                              Text: (NA27):
                              καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους

                              Transliteration (Accordance):
                              kai dounai ton misthon tois doulois sou tois prophētais kai tois hagiois kai tois phoboumenois to onoma sou, tous mikrous kai tous megalous

                              Translation (WEB = World English Bible):
                              for rewarding your servants, the prophets and saints and all who fear your name, both small and great

                              Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                              δοῦναι : aorist infinitive of δίδωμι to give.
                              μισθὸν : a reward.
                              φοβουμένοις : participle of φέβομαι fear.
                              μικρός : small.

                              Comment


                              • Revelation 11:18e

                                Text: (NA27):
                                καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.

                                Transliteration (Accordance):
                                kai diaphtheirai tous diaphtheirontas tēn gēn.

                                Translation (WEB = World English Bible):
                                and for destroying those who destroy the earth.

                                Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
                                διαφθεῖραι : aorist infinitive of διαφθείρω destroy.
                                διαφθείροντας : participle of διαφθείρω destroy.

                                Comment

                                widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
                                Working...
                                X