The Apocalypse of John
Continuation of excerpts from the CRITICAL NOTES section of The Apocalypse of John (Yale University Press, 1958) by Charles Cutler Torrey:
To be continued...
Continuation of excerpts from the CRITICAL NOTES section of The Apocalypse of John (Yale University Press, 1958) by Charles Cutler Torrey:
Equally certain as a specimen of this mistranslation is 19:15 [καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη], in which is illustrated the habit of the Greek translators to render dī by hina, if in any way possible, when it is followed by the imperfect tense. The sword is not proceeding from the mouth of the Messiah "in order that with it" he may smite the nations; the correct translation is: "From his mouth proceeds a sharp sword, with which (dī ḇah) he is to smite the nations." The writer is referring to the Hebrew scriptures, making up his quotation from Isa. 11:4 and 49:2.
To be continued...
Comment