Originally posted by Cow Poke
View Post
Announcement
Collapse
Changing the Lord's Prayer
Collapse
X
-
Originally posted by Cow Poke View PostSo, Jesus wasn't led into temptation, He was led into PROVING.
1. Jesus is God so he couldn't sin.
2. As God he already had all of the world's kingdoms and power so what did Satan think he was tempting him with?
3. Surely Satan knew he couldn't corrupt Jesus so why did he even try?
Comment
-
Originally posted by Sparko View PostI have always wondered about the whole desert scenario.
1. Jesus is God so he couldn't sin.
2. As God he already had all of the world's kingdoms and power so what did Satan think he was tempting him with?
3. Surely Satan knew he couldn't corrupt Jesus so why did he even try?The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
Comment
-
It was technically possible for Jesus to sin. Without the potential for sin, it would be impossible to be tempted.1Cor 15:34 Come to your senses as you ought and stop sinning; for I say to your shame, there are some who know not God.
.⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Scripture before Tradition:
but that won't prevent others from
taking it upon themselves to deprive you
of the right to call yourself Christian.
⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Comment
-
Originally posted by Cow Poke View PostI've heard that debated so much my head hurts -- that if it was impossible for Jesus to sin, then His life here on earth was pointless.
Personally, I think that was exactly it! God was exposing Satan for what he is.
I think I disagree with that. Satan was so full of pride that he tried to be equal with God, and may have been acting out of revenge or hate or.... I really don't know.
Comment
-
Hebrews 2:8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; [ 9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebrews 2:17 he was obliged in every way to become as his brothers1Cor 15:34 Come to your senses as you ought and stop sinning; for I say to your shame, there are some who know not God.
.⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Scripture before Tradition:
but that won't prevent others from
taking it upon themselves to deprive you
of the right to call yourself Christian.
⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Comment
-
Originally posted by Cow Poke View PostSo, Jesus wasn't led into temptation, He was led into PROVING.
Blessings,
Lee"What I pray of you is, to keep your eye upon Him, for that is everything. Do you say, 'How am I to keep my eye on Him?' I reply, keep your eye off everything else, and you will soon see Him. All depends on the eye of faith being kept on Him. How simple it is!" (J.B. Stoney)
Comment
-
Originally posted by lee_merrill View PostIndeed, John Piper is arguing that the change is incorrect, and for the wrong reason.
Well, this is a substantial change, which changes the meaning of the phrase. So I could see why mossrose is saying Christ's words have been changed.
Blessings,
Lee
The suggested change to the Italian text of the Gloria, from St Luke 2.14, is no better: https://www.ucatholic.com/news/pope-...talian-missal/
Comment
-
Originally posted by Rushing Jaws View PostSTM mossy is right on this, and that the Pope is missing the point of those words pretty badly :( The change, alters the theology of the LP significantly, and therefore changes the theology of St Matthew significantly. It is a distortion of Scripture, which is absolutely not tolerable - regardless of who in the Church makes the change, or why. There is no adequate reason for this change, end of story.
The suggested change to the Italian text of the Gloria, from St Luke 2.14, is no better: https://www.ucatholic.com/news/pope-...talian-missal/
Altering the translation to something that doesn't conform with the original texts = improvement ...Last edited by tabibito; 06-29-2019, 09:37 PM.1Cor 15:34 Come to your senses as you ought and stop sinning; for I say to your shame, there are some who know not God.
.⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Scripture before Tradition:
but that won't prevent others from
taking it upon themselves to deprive you
of the right to call yourself Christian.
⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Comment
-
1Cor 15:34 Come to your senses as you ought and stop sinning; for I say to your shame, there are some who know not God.
.⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Scripture before Tradition:
but that won't prevent others from
taking it upon themselves to deprive you
of the right to call yourself Christian.
⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Comment
-
Originally posted by Rushing Jaws View PostSTM mossy is right on this, and that the Pope is missing the point of those words pretty badly :( The change, alters the theology of the LP significantly, and therefore changes the theology of St Matthew significantly. It is a distortion of Scripture, which is absolutely not tolerable - regardless of who in the Church makes the change, or why. There is no adequate reason for this change, end of story.
Even if someone thinks it's an inferior translation, I don't see how it's a "distortion."
The suggested change to the Italian text of the Gloria, from St Luke 2.14, is no better: https://www.ucatholic.com/news/pope-...talian-missal/
Comment
-
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
It is interesting:"Do not lead us ... but (αλλα) ... deliver us."
It may be that the old rendering is deficient, but the new doesn't even try to follow the Koine.
αλλα is not amenable to a change to "and" - it denotes a contrasting action.
"Save us ... but deliver us" "Instead of saving us, deliver us." ??1Cor 15:34 Come to your senses as you ought and stop sinning; for I say to your shame, there are some who know not God.
.⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Scripture before Tradition:
but that won't prevent others from
taking it upon themselves to deprive you
of the right to call yourself Christian.
⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛⊛
Comment
-
Originally posted by Terraceth View PostIt's my understanding that for a long time this has been how it's been rendered in some other languages.
Even if someone thinks it's an inferior translation, I don't see how it's a "distortion."In what way is it "no better"? The suggested change is how virtually all modern Bible translations render the verse (not necessarily that exact phrasing, but the general meaning). The question of "people beloved by God" vs. "people of good will" is a question of textual variety rather than translation.
Comment
-
Well said!
If Christ teaches His disciples to pray in a certain way, how can any other man, one whose work is not God-breathed, take it on himself to alter words belonging both to the Bible & to Christ ?"What I pray of you is, to keep your eye upon Him, for that is everything. Do you say, 'How am I to keep my eye on Him?' I reply, keep your eye off everything else, and you will soon see Him. All depends on the eye of faith being kept on Him. How simple it is!" (J.B. Stoney)
Comment
widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
Comment