1 John 3:2
Text (NA27):
Transliteration (Accordance):
Translation (ESV):
Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
Commentary by Georg Strecker in The Johannine Letters (Hermeneia: Augsburg-Fortress, 1998 ― via Accordance):
Text (NA27):
ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν.
Transliteration (Accordance):
agapētoi, nyn tekna theou esmen, kai oupō ephanerōthē ti esometha. oidamen hoti ean phanerōthȩ̄, homoioi autō̧ esometha, hoti opsometha auton kathōs estin.
Translation (ESV):
Beloved, we are God's children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appears[a] we shall be like him, because we shall see him as he is.
Grammatical Analysis (Zerwick/BDAG, meanings in this context):
ἀγαπητός : beloved.
οὔπω : not yet.
ἐφανερώθη : it has not been revealed, aorist passive of φανερόω make evident/known.
ἐσόμεθα : future of εἰμί be.
φανερωθῇ : aorist passive subjunctive of φανερόω.
ὅμοιος : like.
ὀψόμεθα : future of ὁράω see.
ὅτι : explains not our destiny but our recognition of it.
οὔπω : not yet.
ἐφανερώθη : it has not been revealed, aorist passive of φανερόω make evident/known.
ἐσόμεθα : future of εἰμί be.
φανερωθῇ : aorist passive subjunctive of φανερόω.
ὅμοιος : like.
ὀψόμεθα : future of ὁράω see.
ὅτι : explains not our destiny but our recognition of it.
Commentary by Georg Strecker in The Johannine Letters (Hermeneia: Augsburg-Fortress, 1998 ― via Accordance):
[3]2.
And if our fellowship below
In Jesus be so sweet,
What heights of rapture shall we know
When round His throne we meet.
parousia (2:28), we shall become like Jesus. This, of course, is what we already are: we are children of God, we live in the light, and we are free from sin. John does not state explicitly in what new ways we shall be like Jesus at the parousiaIn Jesus be so sweet,
What heights of rapture shall we know
When round His throne we meet.
Comment