Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

Proverbs

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Proverbs 7:23c

    Text (BHS):
    וְלֹא־יָדַע כִּי־בְנַפְשׁוֹ הוּא

    Transliteration (Accordance):
    Translation (Waltke):
    And he does not know [he acts] against* his own life.
    *The preposition demands a verb ()

    Glossary & Analysis (meanings in this context):
    וְלֹא (wᵉlōʾ) : conj. וְ (wᵉ) + negation לֹא (lōʾ) : and not.
    יָדַע (yāḏaʿ) : Qal perfect 3 m.s. : he knows.
    כִּי (kı̂) : conjunction : that.
    בְנַפְשׁוֹ () : prep.* בְ (ḇᵉ) + noun נֶפֶשׁ () + pronominal 3 m.s. suffix : against his [own] life.
    הוּא () : personal pronoun 3 m.s. he [acts].*

    Comment


    • Proverbs 7:24a

      Text (BHS):
      וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי

      Transliteration (Accordance):
      Translation (Waltke):
      So now, sons,* listen to me;
      *The LXX smooths the text by consistently using singular "my son."

      Glossary & Analysis (meanings in this context):
      וְעַתָּה (wᵉʿattā) : conjunction וְ (wᵉ) + adverb עַתָּה (ʿattā) : so now.
      בָנִים (ḇānı̂m) : masculine plural of בֵּן (bēn) : sons.
      שִׁמְעוּ () : Qal imperative 2 m.p. of שָׁמַע () : listen.
      לִי (lı̂) : preposition לְ (lᵉ) + pronominal 1 c.s. suffix : to me.

      Comment


      • Proverbs 7:24b

        Text (BHS):
        וְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי־פִי

        Transliteration (Accordance):
        Translation (NRSV):
        and be attentive to the words of my mouth.

        Glossary & Analysis (meanings in this context):
        וְהַקְשִׁיבוּ () : conj. וְ (wᵉ)+ Hiphil imperative 2 m.p. of קָשַׁב () : and be attentive.
        לְאִמְרֵי () : prep. לְ (lᵉ) + plural construct of אֵמֶר (ʾēmer) : to the words of.
        פִי (p̱ı̂) : noun פֶּה (peh) + pronominal 1 c.s. suffix : my mouth.

        Comment


        • Proverbs 7:25a

          Text (BHS):
          אַל־יֵשְׂטְ אֶל־דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ

          Transliteration (Accordance):
          Translation (RSV):
          Let not your heart turn aside to her ways

          Glossary & Analysis (meanings in this context):
          אַל (ʾal) : negation for prohibition : [let] not
          יֵשְׂטְ (yēśᵉṭ) : Qal imperfect 3 m.s. apocopated of שָׂטָה (śāṭāh) : turn aside.
          אֶל (ʾel) : preposition : to.
          דְּרָכֶיהָ () : plural of דֶּרֶךְ (dereḵ) + pronominal 3 f.s. suffix : her ways.
          לִבֶּךָ (libbeḵā) : noun לֵב (lēḇ) + pronominal 2 m.s. suffix : your heart.

          Comment


          • Proverbs 7:25b

            Text (BHS):
            אַל־תֵּתַע בִּנְתִיבוֹתֶיהָ

            Transliteration (Accordance):
            Translation (RSV):
            do not stray into her paths

            Glossary & Analysis (meanings in this context):
            אַל (ʾal) : negation for prohibition : [do] not.
            תֵּתַע (tēṯaʿ) : Qal imperfect 3 m.s. of תָעָה (ṯāʿāh) : stray.
            בִּנְתִיבוֹתֶיהָ () : prep. בְּ (bᵉ) + plural absolute of נְתִיבָה (nᵉṯı̂ḇāh) + pronominal 3 f.s. suffix : into her paths.

            Comment


            • Proverbs 7:26a

              Text (BHS):
              כִּי־רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה

              Transliteration (Accordance):
              kı̂-rabbı̂m ḥᵃlālı̂m hippı̂lāh

              Translation (TNIV):
              Many are the victims she has brought down

              Glossary & Analysis (meanings in this context):
              כִּי (kı̂) : conjunction : for.
              רַבִּים (rabbı̂m) : plural of רַב (raḇ) : many.
              חֲלָלִים (ḥᵃlālı̂m) : plural of adjective חָלָל (ḥālāl) : victims.
              הִפִּילָה (hippı̂lāh) : Hiphil perfect 3 f.s. of נָפַל (nāp̱al) : she has brought down.

              Comment


              • Proverbs 7:26b

                Text (BHS):
                וַעֲצֻמִים כָּל־הֲרֻגֶיהָ

                Transliteration (Accordance):
                Translation (TNIV):
                her slain are a mighty throng.

                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                וַעֲצֻמִים (waʿᵃṣumı̂m) : conj. וְ (wᵉ) + plural of עָצוּם () : and countless.
                כָּל (kol) : construct of כֹּל (ḵōl) : [are] all.
                הֲרֻגֶיהָ () : Qal passive participle m.p. of הָרַג (hārag̱) + 3 f.s. suffix : her slain.

                Comment


                • Proverbs 7:27a

                  Text (BHS):
                  דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּ

                  Transliteration (Accordance):
                  Translation (Waltke, via Accordance):
                  Her house* presents the ways to the grave,
                  *The disagreement in number between the singular bētāhntybwtyh and nybth. Among other arguments he regards 7:26 as a gloss and notes the parallelism drkyh//ntybwtyh in the versets of 7:25. According to him (see also BHS) the text was purposely changed to bythbietetbedeutenbirgt

                  Glossary & Analysis (meanings in this context):
                  דַּרְכֵי () : plural construct of דֶּרֶךְ (dereḵ) : the ways to.
                  שְׁאוֹל () : the grave
                  בֵּיתָהּ () : noun בַּיִת (ḇayiṯ) + pronominal 3 f.s. suffix : her house.

                  Comment


                  • Proverbs 7:27b

                    Text (BHS):
                    יֹרְדוֹת אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת

                    Transliteration (Accordance):
                    Translation (TNIV):
                    leading down to the chambers of death.

                    Glossary & Analysis (meanings in this context):
                    יֹרְדוֹת () : Qal f.p. participle of יָרַד (yāraḏ) : descending.
                    אֶל (ʾel) : to.
                    חַדְרֵי () : metaphor : plural construct of חֶדֶר (ḥeḏer) : the chambers of.
                    מָוֶת (māweṯ) : death.

                    Comment


                    • Proverbs 8:1a

                      Text (BHS):
                      הֲלֹא־חָכְמָה תִקְרָא

                      Transliteration (Accordance):
                      hᵃlōʾ-ḥoḵmāh ṯiqrāʾ

                      Translation (Waltke):
                      Does not Wisdom call out,*
                      *The LXX understood tiqrāʾ

                      Glossary & Analysis (meanings in this context):
                      הֲלֹא (hᵃlōʾ) : interrogative הֲ (hᵃ) + negation לֹא (lōʾ) : [does] not?
                      חָכְמָה (ḥoḵmāh) : wisdom.
                      תִקְרָא (ṯiqrāʾ) : Qal imperfect 3 f.s. of קָרָא (qārāʾ) : call out.

                      Comment


                      • Proverbs 8:1b

                        Text (BHS):
                        וּתְבוּנָה תִּתֵּן קוֹלָהּ

                        Transliteration (Accordance):
                        Translation (Waltke):
                        and Understanding raise her voice?

                        Glossary & Analysis (meanings in this context):
                        וּתְבוּנָה () : conj. וּ () + noun תְבוּנָה () : and understanding.
                        תִּתֵּן (tittēn) : Qal imperfect 3 f.s. of נָתַן (nāṯan) : raise.
                        קוֹלָהּ () : noun קוֹל () + pronominal 3 f.s. suffix : her voice.

                        Comment


                        • Proverbs 8:2a

                          Text (BHS):
                          בְּרֹאשׁ־מְרוֹמִים עֲלֵי־דָרֶךְ

                          Transliteration (Accordance):
                          Translation (Waltke):
                          On the highest points* beside the way
                          *HALOT, 3:1,166, s.v. ).

                          Glossary & Analysis (meanings in this context):
                          בְּרֹאשׁ () : prep. בְּ (bᵉ) + construct רֹאשׁ () : on the top of.
                          מְרוֹמִים () : plural of מָרוֹם () : the heights.
                          עֲלֵי () : preposition עַל (ʿal) : beside.
                          דָרֶךְ (ḏāreḵ) : pausal vocalization of דֶּרֶךְ (dereḵ) : the way.

                          Comment


                          • Proverbs 8:2b

                            Text (BHS):
                            בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה

                            Transliteration (Accordance):
                            Translation (Waltke):
                            at the crossroads* she takes** her stand.
                            *The form is II byṭ (feminine of bynHALOT, 1:129, s.v. II bayit).
                            **An instantaneous perfective (IBHS

                            Glossary & Analysis (meanings in this context):
                            בֵּית () : between.
                            נְתִיבוֹת () : plural of נְתִיבָה (nᵉṯı̂ḇāh) : [the] paths.
                            נִצָּבָה (niṣṣāḇāh) : Niphal perfect 3 f.s. of נָצַב (nāṣaḇ) : she takes her stand.

                            Comment


                            • Proverbs 8:3a

                              Text (BHS):
                              לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת

                              Transliteration (Accordance):
                              Translation (Waltke):
                              Beside* the gates** at the entries*** of the city****
                              *See HALOT, 2:388, s.v. yad.
                              **IBHS
                              ***
                              ****Qrt is found exclusively in wisdom literature. Since it is attested in Ugaritic (UT, #2284), it is not late (pace BDB, p. 900, s.v. qeret

                              Glossary & Analysis (meanings in this context):
                              לְיַד (lᵉyaḏ) : prep. לְ (lᵉ) + construct of יָד (yāḏ, metaphor*) : beside.
                              שְׁעָרִים () : plural (of extension**) of שַׁעַר () : the gates.
                              לְפִי (lᵉp̱ı̂) : prep. לְ (lᵉ) + construct of פֶּה (peh***) : at the mouth of,
                              קָרֶת (qāreṯ****) : pausal vocalization of qeret : the city.

                              Comment


                              • Proverbs 8:3b

                                Text (BHS):
                                מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה

                                Transliteration (Accordance):
                                Translation (Waltke):
                                at the entrances* of the openings** she cries aloud.***
                                *Construing the singular as a collective (IBHS
                                **Construing the plural as a plural of extension (IBHS, p. 120, P. 7.4.1c; cf. 1:21).
                                ***An onomatopoetic word, to get a hearing.

                                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                                מְבוֹא () : construct of מָבוֹא () : at the entrances* of
                                פְתָחִים (p̱ᵉṯāḥı̂m) : plural** of פֶּתַח (p̱eṯaḥ) : the openings.
                                תָּרֹנָּה (tārōnnā)*** : Qal imperfect 3 f.s. of רָנַן (rānan) : she cries aloud.

                                Comment

                                Related Threads

                                Collapse

                                Topics Statistics Last Post
                                Started by KingsGambit, 05-05-2024, 11:19 AM
                                13 responses
                                89 views
                                0 likes
                                Last Post Ronson
                                by Ronson
                                 
                                Working...
                                X