Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

Proverbs

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Proverbs 7:17a

    Text (BHS):
    נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר

    Transliteration (Accordance):
    Translation (NRSV):
    I have perfumed my bed with myrrh

    Glossary & Analysis (meanings in this context):
    נַפְתִּי (nap̱tı̂) : Qal perfect 1 c.s. of נוּף () : I have besprinkled.
    מִשְׁכָּבִי () : noun מִשְׁכָּב () + pronominal 1 c.s. suffix : my bed.
    מֹר (mōr) : [with] myrrh.

    Comment


    • Proverbs 7:17b

      Text (BHS):
      אֲהָלִים וְקִנָּמוֹן

      Transliteration (Accordance):
      Translation (NRSV):
      aloes, and cinnamon.

      Glossary & Analysis (meanings in this context):
      אֲהָלִים (ʾᵃhālı̂m) : plural of אהל: (ʾhl) : aloes.
      וְקִנָּמוֹן () : conj. וְ (wᵉ) + noun קִנָּמוֹן () : and cinnamon.

      Comment


      • Proverbs 7:18a

        Text (BHS):
        לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶר

        Transliteration (Accordance):
        lᵉḵāh nirweh ḏōḏı̂m ʿaḏ-habbōqer

        Translation (Waltke):
        Come let us drink our fill* with making love** until morning
        *Although the form could be imperfect, it is better taken as cohortative after the imperative (IBHSnṯʿlsh.
        **Dōdı̂m is alway plural with the meaning "sensual love, the pleasure of love." The abstract plural may signify a repeated series of actions (IBHS

        Glossary & Analysis (meanings in this context):
        לְכָה (lᵉḵāh) : Qal imperative 2 m.s. of הָלַךְ (hālaḵ) + voluntative ה : come
        נִרְוֶה (nirweh) : Qal cohortative* 1 c.p. of רָוָה (rāwāh) : let us take our fill.
        דֹדִים (ḏōḏı̂m) : plural abstract** : of love.
        עַד (ʿaḏ) : preposition until.
        הַבֹּקֶר (habbōqer) : definite article + noun בֹּקֶר (bōqer) : the morning.

        Comment


        • Proverbs 7:18b

          Text (BHS):
          נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים

          Transliteration (Accordance):
          niṯʿallᵉsāh boʾᵒhāḇı̂m

          Translation (Waltke):
          let us enjoy each other* with love**
          *The Hithpael probably has a reciprocal ("let us make each other delighted" IBHS
          **Probably an abstract plural.

          Glossary & Analysis (meanings in this context):
          נִתְעַלְּסָה (niṯʿallᵉsāh) : Hithpael imperfect 1 c.p. of עָלַס (ʿālas) + voluntative ה : let us enjoy each other.*
          בָּאֳהָבִים (boʾᵒhāḇı̂m) : prep. בְּ (bᵉ) + plural** of אֹהַב (ʾōhaḇ) : with the pleasure of love (HALOT).

          Comment


          • Proverbs 7:19a

            Text (BHS):
            כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹ

            Transliteration (Accordance):
            Translation (Waltke):
            for my husband is not at home*
            *Literally "in the house."

            Glossary & Analysis (meanings in this context):
            כִּי (kı̂) : conjunction : for.
            הָאִישׁ () : definite article + noun אִישׁ () : the man.
            אֵין () : negation : [is] not.
            בְּבֵיתוֹ () : prep. בְּ (bᵉ) + noun בַּיִת (bayiṯ) + pronominal 3 m.s. suffix : in his house.

            Comment


            • Proverbs 7:19b

              Text (BHS):
              הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחוֹק

              Transliteration (Accordance):
              Translation (Waltke):
              he went on a distant* journey,
              *Literally "from a distance" (see Prov. 15:29), signifying that the source or origin of the journey is far off (cf. Isa. 22:3; 23:7).

              Glossary & Analysis (meanings in this context):
              הָלַךְ (hālaḵ) : Qal perfect 3 m.s. of הָלַךְ (hālaḵ) : he has gone.
              בְּדֶרֶךְ (bᵉḏereḵ) : prep. בְּ (bᵉ) + noun דֶּרֶךְ (dereḵ) : on a journey.
              מֵרָחוֹק () : prep. מִן (min) + m.s. adj. רָחוֹק () : from a distance.

              Comment


              • Proverbs 7:20a

                Text (BHS):
                צְרוֹר־הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדוֹ

                Transliteration (Accordance):
                Translation (Waltke):
                He took in his hand a purse filled with silver

                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                צְרוֹר () : construct : a bag of.
                הַכֶּסֶף (hakkesep̱) : definite article + noun כֶּסֶף (kesep̱) : the silver.
                לָקַח (lāqaḥ) : Qal perfect 3 m.s. of לָקַח (lāqaḥ) : he took.
                בְּיָדוֹ () : prep. בְּ (bᵉ) + noun יָד (yāḏ) + pronominal 3 m.s. suffix : in his hand.

                Comment


                • Proverbs 7:20b

                  Text (BHS):
                  לְיוֹם הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתוֹ

                  Transliteration (Accordance):
                  Translation (Waltke):
                  he will come home at full moon.

                  Glossary & Analysis (meanings in this context):
                  לְיוֹם () : prep. לְ (lᵉ) + construct יוֹם () : at the day of
                  הַכֵּסֶא (hakkēseʾ) : definite article + noun כֶּסֶא (keseʾ) : the full moon.
                  יָבֹא (yāḇōʾ) : Qal imperfect 3 m.s. of בּוֹא () : he will come [to].
                  בֵיתוֹ () : noun בַּיִת (ḇayiṯ) + pronominal 3 m.s. suffix : his house/home.

                  Comment


                  • Proverbs 7:21a

                    Text (BHS):
                    הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ

                    Transliteration (Accordance):
                    Translation TNIV):
                    With persuasive words she led him astray

                    Glossary & Analysis (meanings in this context):
                    הִטַּתּוּ () : Hiphil perfect 3 f.s. of נָטָה (nāṭāh) + pronominal 3 f.s. suffix + she persuaded him.
                    בְּרֹב (bᵉrōḇ) : prep. בְּ (bᵉ) + construct רֹב (rōḇ) : with the greatness of.
                    לִקְחָהּ (liqḥāh) : noun לֶקַח (leqaḥ) + 3 f.s. possessive pronoun suffix : her persuasion

                    Comment


                    • Proverbs 7:21b

                      Text (BHS):
                      בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ

                      Transliteration (Accordance):
                      Translation TNIV):
                      she seduced him with her smooth talk.

                      Glossary & Analysis (meanings in this context):
                      בְּחֵלֶק (bᵉḥēleq) : prep. בְּ (bᵉ) + construct חֵלֶק (ḥēleq) : with the seductiveness of.
                      שְׂפָתֶיהָ () : plural of שָׂפָה (śāp̱āh) + pronominal 3 f.s. suffix : her lips.
                      תַּדִּיחֶנּוּ () : Hiphil imperfect 3 f.s.. of נָדַח (nāḏaḥ) + 3 m.s. suffix : she compelled/forced him (by flattery ― BDB).

                      Comment


                      • Proverbs 7:22a

                        Text (BHS):
                        הוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם

                        Transliteration (Accordance):
                        Translation TNIV):
                        All at once he followed her

                        Glossary & Analysis (meanings in this context):
                        הוֹלֵךְ () : Qal participle of הָלַךְ (hālaḵ) : he went.
                        אַחֲרֶיהָ () : preposition אַחַר (ʾaḥar) + pronominal 3 f.s. suffix : after her.
                        פִּתְאֹם (piṯʾōm) : adverb : suddenly.

                        Comment


                        • Proverbs 7:22b

                          Text (BHS):
                          כְּשׁוֹר אֶל־טָבַח יָבוֹא

                          Transliteration (Accordance):
                          Translation TNIV):
                          like an ox going to the slaughter

                          Glossary & Analysis (meanings in this context):
                          כְּשׁוֹר () : preposition כְּ (kᵉ) + noun שׁוֹר () : like an ox.
                          אֶל (ʾel) : preposition : to.
                          טָבַח (ṭāḇaḥ) : noun : slaughter.
                          יָבוֹא () : Qal imperfect 3 m.s. of בּוֹא () : goes.

                          Comment


                          • Proverbs 7:22c

                            Text (BHS):
                            וּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱוִיל

                            Transliteration (Accordance):
                            Translation (Waltke):
                            and as a stag stepping into a noose*
                            *

                            Glossary & Analysis (meanings in this context):
                            וּכְעֶכֶס () : conj. וּ () + prep. כְ (ḵᵉ) + noun עֶכֶס (ʿeḵes) : and as a stag.
                            אֶל (ʾel) : into.
                            מוּסַר () : construct : the fetters of (HALOT).
                            אֱוִיל (ʾᵉwı̂l) : a fool.

                            Comment


                            • Proverbs 7:23a

                              Text (BHS):
                              עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדוֹ

                              Transliteration (Accordance):
                              Translation (Waltke):
                              until an arrow splits open his liver

                              Glossary & Analysis (meanings in this context):
                              עַד (ʿaḏ) : preposition : until.
                              חֵץ (ḥēṣ) : noun : an arrow
                              יְפַלַּח (yᵉp̱allaḥ) : Piel imperfect 3 m.s. of פָּלַח (pālaḥ) : cleaves.
                              כְּבֵדוֹ () : noun כָּבֵד (kāḇēḏ) + pronominal 3 m.s. suffix : his liver.

                              Comment


                              • Proverbs 7:23b

                                Text (BHS):
                                כְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל־פָּח

                                Transliteration (Accordance):
                                Translation (Waltke):
                                as a bird hastens into a trap

                                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                                כְּמַהֵר (kᵉmahēr) : prep. כְּ (kᵉ) + Piel infinitive construct of מָהַר (māhar) : as ... hastens.
                                צִפּוֹר () : noun a bird.
                                אֶל (ʾel) : preposition : into.
                                פָּח (pāḥ) : pausal vocalization of פַּח (paḥ) : a trapping net (HALOT).

                                Comment

                                widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
                                Working...
                                X