Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

Proverbs

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Proverbs 5:17b

    Text (BHS):
    וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ

    Transliteration (Accordance):
    Translation (Waltke):
    and* have no strangers** with you.
    *The epexegetical waw intensifies or restates the preceding clause (IBHS
    ** Literally "and there is not of strangers." Lᵉzārı̂m is a periphrastic genitive (IBHS

    Glossary & Analysis (meanings in this context):
    וְאֵין () : conj. וְ (wᵉ) + negation (construct of) אַיִן (ʾayin) + prep. לְ (lᵉ) + Qal plural participle of זוּר () : and [there is] not of strangers.**
    אִתָּךְ (ʾittāḵ) : prep. אֵת (ʾēṯ) + pronominal 2 m.s. suffix : with you.

    Comment


    • Proverbs 5:18a

      Text (BHS):
      יְהִי־מְקוֹרְךָ בָרוּךְ

      Transliteration (Accordance):
      Translation (Waltke):
      May your wellspring be* blessed**
      *By adding with the participle, a progressive, aspectual index is added, "may continually be blessed" (IBHS
      **The LXX reads "yours alone" (< lᵉḇaddeḵā).

      Glossary & Analysis (meanings in this context):
      יְהִי־מְקוֹרְךָ () : Qal imperfect 3 m.s. apocopated jussive of הָיָה () + noun מָקוֹר () + 2 m.s. suffix : may your wellspring be.
      בָרוּךְ () : Qal passive participle of בָּרַךְ (bāraḵ) : blessed.

      Comment


      • Proverbs 5:18b

        Text (BHS):
        וּשְׂמַח מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ

        Transliteration (Accordance):
        Translation (Waltke):
        and get pleasure* from the wife of your youth.**
        *The imperative functions as a forceful imperfect (...).
        **As noted in the Masorah of the Leningrad Codex, the form is uniquely defective for , an abstract plural of state (IBHSIBHS

        Glossary & Analysis (meanings in this context):
        וּשְׂמַח () : conj. וּ () + Qal imperative 2 m.s. of שָׂמַח (śāmaḥ) : and get pleasure.
        מֵאֵשֶׁת () : prep. מִן (min) + construct of אִשָּׁה () : from the wife of.
        נְעוּרֶךָ () : noun (abstract plural of state)** נְעוּרִים () + pronominal 2 m.s. suffix : your youth.

        Comment


        • Proverbs 5:19a

          Text (BHS):
          אַיֶּלֶת אֲהָבִים וְיַעֲלַת־חֵן

          Transliteration (Accordance):
          ʾayyeleṯ ʾᵃhāḇı̂m wᵉyaʿᵃlaṯ-ḥēn

          Translation (Waltke):
          [May she be]* a lovemaking doe, a graceful mountain goat
          *, p. 53) wisely rejects the supplement in the BHS apparatus prompted by the LXX plus.

          Glossary & Analysis (meanings in this context):
          אַיֶּלֶת אֲהָבִים (ʾayyeleṯ ʾᵃhāḇı̂m) : construct of אַיָּלָה (ʾayyālāh) + plural of אַהֲבָה (ʾahᵃḇāh) : a doe of lovemaking.
          וְיַעֲלַת־חֵן (wᵉyaʿᵃlaṯ-ḥēn) : conj. וְ (wᵉ) + construct of יַעֲלָה (yaʿᵃlāh) + noun חֵן (ḥēn) : a mountain goat of grace/a graceful mountain goat.

          Comment by Waltke:
          .... The rare word lovemaking (ʾᵃhāḇı̂m; ...) refers to sensual love in Hos. 8:9, and its congener ʾᵒhāḇı̂m in Prov. 7:18 to love making, calling into question HALOT's gloss of "charming" or "attractive," on account of the parallel "graceful." ....

          Comment


          • Proverbs 5:19b

            Text (BHS):
            דַּדֶּיהָ יְרַוֻּךָ בְכָל־עֵת

            Transliteration (Accordance):
            Translation (Waltke):
            may her breasts* drench** you at all times
            *A strong case can be made for repointing ("nipples") as dōdeyhā ("her lovemaking"). This is its pointing in 7:18 with rwh, it better suits its parallel ʾahᵃḇāṯāh, p. 53) defends the MT because of its use of ḥēq ("bosom"), the counterpart of "breasts" in verse 20. The NRSV corrects "affection" of the RSV with "breasts" of the MT. Fox (Proverbs 1-9, p. 203), although favoring repointing the text as dōdeyhā, cites an Egyptian song, where a girl says to her lover, "Take my breasts, that their gift may flow forth to you."

            Glossary & Analysis (meanings in this context):
            דַּדֶּיהָ () : dual of דַּד (dad) + pronominal 3 f.s. suffix : her teats/nipples (BDB).
            יְרַוֻּךָ (yᵉrawwuḵā) : Piel imperfect 3 m.p. of רָוָה (rāwāh) + 2 m.s. suffix : drench you.
            בְכָל־עֵת (ḇᵉḵol-ʿēṯ) : prep. בְּ (bᵉ) + construct of כֹּל (kōl) + עֵת (ʿēṯ) : at all times.

            Comment


            • Proverbs 5:19c

              Text (BHS):
              בְּאַהֲבָתָהּ תִּשְׁגֶּה תָמִיד

              Transliteration (Accordance):
              Translation (Waltke):
              and with her caresses may you always become intoxicated.*
              *Ancient versions do not retain as sensual material as the MT in this verse.

              Glossary & Analysis (meanings in this context):
              בְּאַהֲבָתָהּ (bᵉʾahᵃḇāṯāh) : prep. בְּ (bᵉ) + noun אַהֲבָה (ʾahᵃḇāh) + pronominal 3 f.s. suffix : with her love.
              תִּשְׁגֶּה () : Qal imperfect 2 m.s. of שָׁגָה () : be intoxicated.
              תָמִיד (ṯāmı̂ḏ) : continuously.

              Comment


              • Proverbs 5:20a

                Text (BHS):
                וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה

                Transliteration (Accordance):
                Translation (Waltke):
                Now why be intoxicated, my son, with an unchaste wife?

                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                וְלָמָּה (wᵉlāmmā) : conj. וְ (wᵉ) + interrogative לָמָּה (lāmmā) : now why?
                תִשְׁגֶּה () : Qal imperfect 2 m.s. of שָׁגָה () : be intoxicated.
                בְנִי (ḇᵉnı̂) : noun בֵּן (bēn) + pronominal 1 c.s. suffix : my son.
                בְזָרָה (ḇᵉzārāh) : prep. בְ (ḇᵉ) + noun זָרָה (zārāh) : with an unchaste wife.

                Comment


                • Proverbs 5:20b

                  Text (BHS):
                  וּתְחַבֵּק חֵק נָכְרִיָּה

                  Transliteration (Accordance):
                  Translation (Waltke):
                  [Why] embrace the the bosom of an unfaithful woman?

                  Glossary & Analysis (meanings in this context):
                  וּתְחַבֵּק () : conj. וּ () + Piel imperfect 2 m.s. of חָבַק (ḥāḇaq) : and embrace.
                  חֵק נָכְרִיָּה (ḥēq nāḵᵉrı̂ā) : construct of חֵיק () + fem. of adj. נָכְרִי (noḵrı̂) : the bosom of a wayward woman.

                  Comment


                  • Proverbs 5:21a

                    Text (BHS):
                    כִּי נֹכַח עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ

                    Transliteration (Accordance):
                    Translation (RSV:
                    Glossary & Analysis (meanings in this context):
                    כִּי נֹכַח (kı̂ nōḵaḥ) : conj. כִּי (kı̂) + prep. נֹכַח (nōḵaḥ) : for before.
                    עֵינֵי יְהוָה () : plural construct of עַיִן (ʿayin) + proper name יהוה (YHWH) : the eyes of the LORD.
                    דַּרְכֵי־אִישׁ () : plural construct of דֶּרֶךְ (dereḵ) + noun אִישׁ () : [are] the ways of a man.

                    Comment


                    • Proverbs 5:21b

                      Text (BHS):
                      וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס

                      Transliteration (Accordance):
                      wᵉḵol-maʿgᵉlōṯāyw mᵉp̱allēs

                      Translation (RSV):
                      and he watches all his paths.

                      Glossary & Analysis (meanings in this context):
                      וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו (wᵉḵol-maʿgᵉlōṯāyw) : conj. וְ (wᵉ) + construct of כֹּל (kōl) + plural of מַעְגָּל (maʿgāl) + pronominal 3 m.s. suffix : and all his tracks.
                      מְפַלֵּס (mᵉp̱allēs) : Piel participle of II פָּלַס (pālas) [HALOT]: he watches.

                      Comment


                      • Proverbs 5:22a

                        Text (BHS):
                        עַווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת־הָרָשָׁע

                        Transliteration (Accordance):
                        Translation (Waltke):
                        His iniquities will catch him*
                        *The MT adds, "namely, the wicked." For the use of ʾeṯ in apposition see IBHS

                        Glossary & Analysis (meanings in this context):
                        עַווֹנוֹתָיו () : plural of עָוֹן () + pronominal 3 m.s. suffix : his iniquities.
                        יִלְכְּדֻנוֹ () : Qal imperfect 3 m.s. of לָכַד (lāḵaḏ) + pronominal 3 m.s. suffix : will catch him.
                        אֶת־הָרָשָׁע () : apposition marker אֶת (ʾeṯ) + definite article + adjective רָשָׁע () : namely, the wicked.

                        Comment


                        • Proverbs 5:22b

                          Text (BHS):
                          וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵךְ

                          Transliteration (Accordance):
                          Translation (Waltke):
                          and with the cords of his sin he will be held fast.

                          Glossary & Analysis (meanings in this context):
                          וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ () : conj. וּ () + prep. בְּ (bᵉ) + plural construct of חֶבֶל (ḥeḇel) + noun חַטָּאת (ḥaṭṭāʾṯ) + pronominal 3 m.s. suffix : and with the cords of his sin.
                          Niphal imperfect 3 m.s. of תמךְ (ṯmḵ) : he is held fast.

                          Comment


                          • Proverbs 5:23a

                            Text (BHS):
                            הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר

                            Transliteration (Accordance):
                            Translation (RSV):
                            He dies for lack of discipline

                            Glossary & Analysis (meanings in this context):
                            הוּא יָמוּת () : emphatic personal pronoun הוּא () + Qal imperfect 3 m.s. of מוּת () : he dies (RSV) or he will die (Waltke).
                            בְּאֵין מוּסָר () : prep. בְּ (bᵉ) + construct of negation אַיִן (ʾayin) + noun מוּסָר () : for lack of discipline (RSV), or for lack of instruction (Waltke).

                            Comment


                            • Proverbs 5:23b

                              Text (BHS):
                              וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּה

                              Transliteration (Accordance):
                              Translation (Waltke):
                              and in the abundance of his folly he is led astray.

                              Glossary & Analysis (meanings in this context):
                              וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ () : conj. וּ () + prep. בְ (ḇᵉ) + construct רֹב (rōḇ) + noun אִוֶּלֶת (ʾiweleṯ) + pronominal 3 m.s. suffix : and in the abundance of his folly.
                              יִשְׁגֶּה () : Qal imperfect 3 m.s. of שָׁגָה () : ["having thrown away the sage's moral compass that could have kept him on the road of life, he too, like the Harlot (...)] will be led astray ["to death, as the parallel certifies" ―Waltke].
                              Last edited by John Reece; 08-27-2015, 10:16 AM.

                              Comment


                              • Proverbs 6:1a

                                Text (BHS):
                                בְּנִי אִם־עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ

                                Transliteration (Accordance):
                                bᵉnı̂ ʾim-ʿāraḇtā lᵉrēʿeḵā

                                Translation (Waltke):
                                My son, if you have become surety for your neighbor

                                Glossary & Analysis (meanings in this context):
                                בְּנִי (bᵉnı̂) : noun בֵּן (bēn) + pronominal 1 c.s. suffix : my son.
                                אִם־עָרַבְתָּ (ʾim-ʿāraḇtā) : hypothetical particle אִם (ʾim) + Qal perfect 2 m.s. of עָרַב (ʿāraḇ) : if you have become surety.
                                לְרֵעֶךָ (lᵉrēʿeḵā) : prep. לְ (lᵉ) + noun רֵעַ (rēaʿ) + pronominal 2 m.s. suffix : for your neighbor.

                                Comment

                                Related Threads

                                Collapse

                                Topics Statistics Last Post
                                Started by KingsGambit, 05-05-2024, 11:19 AM
                                13 responses
                                93 views
                                0 likes
                                Last Post Ronson
                                by Ronson
                                 
                                Working...
                                X