Announcement

Collapse

Ecclesiology 201 Guidelines

See more
See less

Changing the Lord's Prayer

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Changing the Lord's Prayer

    Now that the pope has changed the Lord's Prayer, John Piper weighs in. The change in question is changing "lead us not into temptation" to "do not let us fall into temptation" (in Mt. 6:13).

    Source: John Piper

    Source

    © Copyright Original Source



    Piper then goes on to point out that the Spirit led Jesus himself into the wilderness to be tempted by the devil (Mt. 4:1).

    Blessings,
    Lee
    "What I pray of you is, to keep your eye upon Him, for that is everything. Do you say, 'How am I to keep my eye on Him?' I reply, keep your eye off everything else, and you will soon see Him. All depends on the eye of faith being kept on Him. How simple it is!" (J.B. Stoney)

  • #2
    Who dares change the words of Christ?

    No man. Regardless of how highly he thinks of himself, the pope does not have the authority to change anything that Christ has said!


    Securely anchored to the Rock amid every storm of trial, testing or tribulation.

    Comment


    • #3
      I believe no change has occurred in English. This was an adjustment to the Italian liturgical translation of the prayer. Many do expect a similar change to occur in English, but it hasn't happened yet.

      Originally posted by mossrose View Post
      Who dares change the words of Christ?

      No man. Regardless of how highly he thinks of himself, the pope does not have the authority to change anything that Christ has said!
      It's a change of translation; it's no more "changing" what Christ said than one Bible translation using a different phrasing than a previous one is "changing" the words of Christ.

      Now if someone wants to argue it's not a good translation, that could be a valid position. But it's silly to equate a change in translation to "changing" the words of Christ when every translation is inherently doing that.

      Comment


      • #4
        Originally posted by Terraceth View Post
        Now if someone wants to argue it's not a good translation, that could be a valid position.
        Indeed, John Piper is arguing that the change is incorrect, and for the wrong reason.

        But it's silly to equate a change in translation to "changing" the words of Christ when every translation is inherently doing that.
        Well, this is a substantial change, which changes the meaning of the phrase. So I could see why mossrose is saying Christ's words have been changed.

        Blessings,
        Lee
        "What I pray of you is, to keep your eye upon Him, for that is everything. Do you say, 'How am I to keep my eye on Him?' I reply, keep your eye off everything else, and you will soon see Him. All depends on the eye of faith being kept on Him. How simple it is!" (J.B. Stoney)

        Comment


        • #5
          I still think that John 17 is "the Lord's Prayer", and the one that we call "the Lord's Prayer" is more aptly named "the model prayer".
          The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.

          Comment


          • #6
            In his Kingdom New Testament, N.T. Wright renders it, "Don't bring us into the great trial..."

            Keener's notes in the IVP Bible Background Commentary
            Geislerminian Antinomian Kenotic Charispneumaticostal Gender Mutualist-Egalitarian.

            Beige Federalist.

            Nationalist Christian.

            "Everybody is somebody's heretic."

            Social Justice is usually the opposite of actual justice.

            Proud member of the this space left blank community.

            Would-be Grand Vizier of the Padishah Maxi-Super-Ultra-Hyper-Mega-MAGA King Trumpius Rex.

            Justice for Ashli Babbitt!

            Justice for Matthew Perna!

            Arrest Ray Epps and his Fed bosses!

            Comment


            • #7
              Originally posted by mossrose View Post
              Who dares change the words of Christ?

              No man. Regardless of how highly he thinks of himself, the pope does not have the authority to change anything that Christ has said!
              Well then he needs to be quoting Christ in Aramaic, right?

              Comment


              • #8
                Originally posted by Sparko View Post
                Well then he needs to be quoting Christ in Aramaic, right?
                Come on, you know that Jesus spoke perfect English with a British accent -- I've heard the Dead Sea Cassette Tapes that were discovered in the caves.
                The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.

                Comment


                • #9
                  Originally posted by Cow Poke View Post
                  Come on, you know that Jesus spoke perfect English with a British accent -- I've heard the Dead Sea Cassette Tapes that were discovered in the caves.
                  I saw The Passion of the Christ and he spoke Aramaic!

                  Comment


                  • #10
                    Originally posted by Cow Poke View Post
                    I still think that John 17 is "the Lord's Prayer", and the one that we call "the Lord's Prayer" is more aptly named "the model prayer".
                    I think this is mostly an English issue; AFAIR the traditional liturgical languages tend to refer to it as the "Our Father".

                    In the English Orthodox tradition, the argument is over the translation of the next line; is it "but deliver us from evil" or "but deliver us from the evil one"?
                    Veritas vos Liberabit<>< Learn Greek <>< Look here for an Orthodox Church in America<><Ancient Faith Radio
                    sigpic
                    I recommend you do not try too hard and ...research as little as possible. Such weighty things give me a headache. - Shunyadragon, Baha'i apologist

                    Comment


                    • #11
                      Originally posted by One Bad Pig View Post
                      I think this is mostly an English issue; AFAIR the traditional liturgical languages tend to refer to it as the "Our Father".
                      That's an interesting point. I was in a hospital room with a friend of a Church member, and that person's mother asked me, as Pastor, to "lead us in 'Our Father'". I honestly didn't know what they were talking about, and she said, "You know, the Lord's Prayer". OH, YES!!!!!

                      In the English Orthodox tradition, the argument is over the translation of the next line; is it "but deliver us from evil" or "but deliver us from the evil one"?
                      I'm familiar with that argument.
                      The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.

                      Comment


                      • #12
                        Originally posted by Sparko View Post
                        I saw The Passion of the Christ and he spoke Aramaic!
                        Yeah, that was all Mel Gibson's fault, and his "Old Catholic" obsession.
                        The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.

                        Comment


                        • #13
                          Then I guess I should have said that anybody can change whatever they want to and just call it a new translation and it's all good.

                          Have it your own way, guys.


                          Securely anchored to the Rock amid every storm of trial, testing or tribulation.

                          Comment


                          • #14
                            Originally posted by mossrose View Post
                            Then I guess I should have said that anybody can change whatever they want to and just call it a new translation and it's all good.

                            Have it your own way, guys.
                            I don't really see a problem in what the pope changed. The meaning is the same. It is obvious that God doesn't lead us into temptation. He is not the source of temptation, nor does he want us to fall into it, or give into it. So the meaning of the verse is clearly not to let temptation gain control over us, to give us the strength to resist it.

                            Comment


                            • #15
                              Originally posted by lee_merrill View Post
                              Now that the pope has changed the Lord's Prayer, John Piper weighs in. The change in question is changing "lead us not into temptation" to "do not let us fall into temptation" (in Mt. 6:13).

                              Source: John Piper

                              Source

                              © Copyright Original Source



                              Piper then goes on to point out that the Spirit led Jesus himself into the wilderness to be tempted by the devil (Mt. 4:1).

                              Blessings,
                              Lee
                              I remember seeing an on-line headline like 'Pope Makes Big Change to Lord's Prayer.' Before I read the article I was thinking it was something like he changed "Our Father" to "Our Parent."

                              Then I read the article and reflected on how the secular media doesn't understand enough about Christian beliefs to know the difference between a tweak and a big change.

                              I then went back to sleep.
                              "For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings." Hosea 6:6

                              "Theology can be an intellectual entertainment." Metropolitan Anthony Bloom

                              Comment

                              widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
                              Working...
                              X