Originally posted by NorrinRadd
View Post
As to Junia,
https://www.touchstonemag.com/archiv...id=21-08-022-f
Who, then, is guilty of the sex change? Stand up the thirteenth (1927) edition of Nestle: the standard Greek Testament beloved of twentieth-century “scientific” and “modern” biblical scholarship! Again—Yes! Not Dark Age monks; not obscurantist popes; not medieval misogynist conspirators; not pre-Enlightenment bigots; it is the brightest and the best of liberal European and North American modern scholarship that took a reconstructive scalpel to Junia’s groin. All subsequent Greek Testaments, including the influential United Bible Society editions, slavishly followed the obviously infallible magisterium of the younger Nestle without qualm or hesitation.
...
As far as translations are concerned, the Latin Vulgates give either Juniam or Juliam, a manifestly feminine name; and the sixteenth-century English translations, including the Authorized Version and the Roman Catholic version from Rheims, regarded the name as feminine. Belleville and Epp show that the overwhelming number of writers and commentators in the first Christian millennium and a half believed St. Paul was addressing a female Junia; and like Burer and Wallace, whose 2001 NTS article (arguing that Junia was not an apostle) ignited the present phase of this controversy, they agree that the feminine form of the name is overwhelmingly more probable (or, to use Eppspeak, certain).
Who, then, is guilty of the sex change? Stand up the thirteenth (1927) edition of Nestle: the standard Greek Testament beloved of twentieth-century “scientific” and “modern” biblical scholarship! Again—Yes! Not Dark Age monks; not obscurantist popes; not medieval misogynist conspirators; not pre-Enlightenment bigots; it is the brightest and the best of liberal European and North American modern scholarship that took a reconstructive scalpel to Junia’s groin. All subsequent Greek Testaments, including the influential United Bible Society editions, slavishly followed the obviously infallible magisterium of the younger Nestle without qualm or hesitation.
...
As far as translations are concerned, the Latin Vulgates give either Juniam or Juliam, a manifestly feminine name; and the sixteenth-century English translations, including the Authorized Version and the Roman Catholic version from Rheims, regarded the name as feminine. Belleville and Epp show that the overwhelming number of writers and commentators in the first Christian millennium and a half believed St. Paul was addressing a female Junia; and like Burer and Wallace, whose 2001 NTS article (arguing that Junia was not an apostle) ignited the present phase of this controversy, they agree that the feminine form of the name is overwhelmingly more probable (or, to use Eppspeak, certain).
The argument that Junia was said to be "deemed worthy by the apostles" only arose after the argument that she was a male finally collapsed under the weight of evidence. The problem with the "deemed" worthy story is - there is no "deemed" anywhere near the text; it has been pulled out of thin air. "They who are," not "they who are considered," and "outstanding among the apostles," not "outstanding by the apostles."
.
Romans 16:7 | ||||
1 | ασπασασθε | vb: aor, mid, imprtv・indctv, 2pp | you (pl) give <...> welcome | greet, welcome, embrace, salute, pay one's respects, acclaim, hail ασπαζομαι |
2 | ανδρονικον | τον noun: acc masc sgl | Andronicus (name, dir obj) | ανδρονικος 〆 |
3 | και | και cnjnctn | and | also, and, too ✧ broad and general connective use - e.g. connecting two nouns, may mean "of." |
4 | ιουνιαν | τον noun: acc fem sgl | Junia (name, dir obj) | ιουνιας 〆 |
τους 0 | dem pron・τον acc, masc, pl | ... | "the" (pl, dir obj), not applicable in translation ο | |
6 | συγγενεις | η.τη noun: nom.dtv fem sgl | ‡ relatives (dir obj) | συγγενης |
5 | μου | pronoun: gtv 1ps | of_me | of_me・my・mine εγω |
7 | και | και cnjnctn | and | also, and, too ✧ broad and general connective use - e.g. connecting two nouns, may mean "of." |
8 | συναιχμαλωτους | adj τους: acc masc pl | ‡ fellow prisoners (dir obj) | co-captive, fellow prisoner συναιχμαλωτος |
μου | pronoun: gtv 1ps | of_me | of_me・my・mine εγω | |
10 | οιτινες 2 | reltv prnn: nom masc pl | who (subj) | who being |
9 11 | εισιν | vb: prs … indctv 3pp | they are | prs: 1ps εγω ειμι; 2ps συ ει; 3ps αυτος.αυτη.αυτο εστιν; 1pp ημεις εσμεν; 2pp υμεις εστε; 3pp masc αυτοι fem αυται neut εισιν [infntv: ειναι] ειμι |
12 | επισημοι | adj: nom masc pl | ‡ eminent (pl, + subject) | ✧ splendid, prominent, outstanding, conspicuous, distinguishable/singular; marked, notable, remarkable, eminent ✧ notorious επισημος |
13 | εν 2 | prpstn: dtv | in, into, by (beside), at, among | ⑨ in, into, by, at, among (of persons: as a member of a nominated group) εν |
14 | τοις | def art: dtv, masc・neut, pl | the (+ ind obj) | to, with, by, et al. |
15 | αποστολοις | τοις noun: dtv masc pl | ‡ apostles (indir obj) | commissioners.apostles |
16 | οι 2 | rel prnn: nom masc pl | (they) who | who, they who, which same οι |
17 | και | και cnjnctn | and | also, and, too ✧ broad and general connective use - e.g. connecting two nouns, may mean "of." |
21 | προ | prpstn: gtv | from・to・with・prior to | ④ (movement) toward (location) in the presence of・with (association) of・from ΤΙΜΕ beforehand προς |
22 | εμου | pers prnn: gtv | of? me | of_me・my・mine |
18 | γεγονασιν | vb: pfct act indctv 3pp | they have been | come to be, exist, occur ✧ produce, arise, start ✧ become, emerge ✧ be born ✧ acquire ✧ be present.situated γινομαι 〆 |
19 | εν 2 | prpstn: dtv | in, into, by (beside), at, among | ⑨ in, into, by, at, among (of persons: as a member of a nominated group) εν |
20 | χριστω | τω.noun: dtv masc sgl | ‡+ anointed [one] (ind obj) | [title] Christ (Gk.), Messiah (Heb.), Anointed One (Eng.) ✧ the.an anointing; one having been daubed.anointed with paint, perfume, oil et al χριστος |
or if "by" is used, it means "alongside." Again, nothing can be inferred to give the impression that the apostles' opinions are being referred to.
Comment