Continuation of Chapter V, "The Aramaic Subordinate Clause" section of the out-of-print third edition of An Aramaic Approach to the Gospels and Acts (Great Clarendon Street, Oxford, Great Britain: Oxford University Press, 1967), by Matthew Black:
An examination of the instances which have been adduced for the mistranslation of this ambiguous Aramaic particle in the Gospels leads to the observation of three classes: (1) there are a few instances where, along with one translation of the dᵉ, there is an alternative translation or interpretation in the form of a Synoptic variant; (2) in a number of other examples an alternative rendering or interpretation of the underlying Aramaic exists in the form of a textual variant, either in Greek manuscripts or in one or more ancient versions; (3) the third class consists of the remainder of examples which have neither Synoptic nor textual attestation for the alternative rendering which consideration of the Aramaic dᵉ suggests. Examples are discussed under the usual headings, the first two classes, to which naturally more weight is to be attached, being given first..
To be continued...
Leave a comment: