II Kingdoms (LXX)
Chapter 16
And David passed on a little way from * Roos, and, behold, * Siba the servant of Memphibosthe came to meet him; and he had a couple of donkeys fully laden, and upon them two hundred bread loaves, and one hundred raisins, and one hundred dates, and a skin of wine. 2 And the king said to * Siba, Why do you have these things? And * Siba, said, The donkeys are for the household of the king to sit upon, and the bread loaves and the dates are for the young men to eat, and the wine is for them that are faint in the wilderness to drink. 3 And the king said, And where is the son of thy master? And * Siba said to the king, Behold, he stays in Jerusalem, for he said, Today the house of Israel shall return to me the kingdom of my father. 4 And the king said to * Siba, Behold, everything that is Memphibosthe’s is thine. And * Siba did obeisance and said, My lord, O king, let me find favor in thy eyes. 5 And King David came to Baourim; and, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul, and his name was * Semei the son of Gera; he came forth and cursed as he went, 6 and threw stones at David, and at all the servants of King David, and all the people and all the powerful men were on the right and on the left of the king. 7 And thus * Semei said when he cursed him, Get out, get out, man of blood and man of lawlessness. 8 The Lord has returned upon thee all the blood of the house of Saul, because thou became king in his stead, and the Lord has given the kingdom into the hand of Abessalom thy son. And, behold, you are overtaken in thy own evil, for you are a man of bloodshed. 9 And Abessa the son of Sarouia said to the king, Why does this dead dog curse my lord the king? I will undoubtedly walk over and take off his head. 10 And the king said *, What concern is this to me and to thee, ye sons of Sarouia? Leave him alone, and so let him curse, for the Lord has told him to curse David, and who shall say, Why have thou done this? 11 And David said to Abessa and to all his servants, Behold, my son who came forth out of my bowels seeks my life; and moreover now, this son of Benjamin! Allow him to curse, because the Lord has told him. 12 If by any means the Lord may look on my humiliation, then He will return to me good things in place of His curse this day. 13 And David and all the men with him went on the way, and * Semei went by the side of the mountain next to him, cursing as he went, and throwing stones at him, and sprinkling him with dirt. 14 And the king, and all the people with him, came away exhausted and refreshed themselves there. 15 And Abessalom and all the men of Israel went into Jerusalem and Achitophel was with him. 16 And it came to pass when Chousi, the chief friend of David, came to Abessalom, that Chousi said to Abessalom, * Let the king live! 17 And Abessalom said to Chousi, Is this thy act of mercy towards thy friend? Why did you not go forth with thy friend? 18 And Chousi said to Abessalom, Nay, but following whom the Lord, and this people, and all Israel have chosen, his I will be, and with him I will stay. 19 And second, to whom will I be subject? Should I not in the presence of his son? Just as I served in the presence of thy father, so I will be in thy presence. 20 And Abessalom said to Achitophel, Deliberate among yourselves concerning what we should do. 21 And Achitophel said to Abessalom, Go in to thy father’s concubines, whom he left behind to keep his house; and all Israel will hear that thou have dishonored thy father; and the hands of all of those who are with thee will be strengthened. 22 And they pitched a tent for Abessalom on the roof, and Abessalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel. 23 And the counsel of Achitophel, which he consulted in the former days, was as if one were to inquire of the word of God; so was all the counsel of Achitophel, also to David and also to Abessalom.
* The Complutesian Polyglot’s LXX text reads: “Ros”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Semeei”.
* Codex Vaticanus reads: “Semeei”.
* The Complutesian Polyglot’s LXX text adds: “to Abessa”.
* Codex Vaticanus reads: “Semeei”.
* Or “Long live the king!” The Complutesian Polyglot’s LXX text reads: “Let the king live, let the king live!” or “Long live the king, love live the king!”
Chapter 16
And David passed on a little way from * Roos, and, behold, * Siba the servant of Memphibosthe came to meet him; and he had a couple of donkeys fully laden, and upon them two hundred bread loaves, and one hundred raisins, and one hundred dates, and a skin of wine. 2 And the king said to * Siba, Why do you have these things? And * Siba, said, The donkeys are for the household of the king to sit upon, and the bread loaves and the dates are for the young men to eat, and the wine is for them that are faint in the wilderness to drink. 3 And the king said, And where is the son of thy master? And * Siba said to the king, Behold, he stays in Jerusalem, for he said, Today the house of Israel shall return to me the kingdom of my father. 4 And the king said to * Siba, Behold, everything that is Memphibosthe’s is thine. And * Siba did obeisance and said, My lord, O king, let me find favor in thy eyes. 5 And King David came to Baourim; and, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul, and his name was * Semei the son of Gera; he came forth and cursed as he went, 6 and threw stones at David, and at all the servants of King David, and all the people and all the powerful men were on the right and on the left of the king. 7 And thus * Semei said when he cursed him, Get out, get out, man of blood and man of lawlessness. 8 The Lord has returned upon thee all the blood of the house of Saul, because thou became king in his stead, and the Lord has given the kingdom into the hand of Abessalom thy son. And, behold, you are overtaken in thy own evil, for you are a man of bloodshed. 9 And Abessa the son of Sarouia said to the king, Why does this dead dog curse my lord the king? I will undoubtedly walk over and take off his head. 10 And the king said *, What concern is this to me and to thee, ye sons of Sarouia? Leave him alone, and so let him curse, for the Lord has told him to curse David, and who shall say, Why have thou done this? 11 And David said to Abessa and to all his servants, Behold, my son who came forth out of my bowels seeks my life; and moreover now, this son of Benjamin! Allow him to curse, because the Lord has told him. 12 If by any means the Lord may look on my humiliation, then He will return to me good things in place of His curse this day. 13 And David and all the men with him went on the way, and * Semei went by the side of the mountain next to him, cursing as he went, and throwing stones at him, and sprinkling him with dirt. 14 And the king, and all the people with him, came away exhausted and refreshed themselves there. 15 And Abessalom and all the men of Israel went into Jerusalem and Achitophel was with him. 16 And it came to pass when Chousi, the chief friend of David, came to Abessalom, that Chousi said to Abessalom, * Let the king live! 17 And Abessalom said to Chousi, Is this thy act of mercy towards thy friend? Why did you not go forth with thy friend? 18 And Chousi said to Abessalom, Nay, but following whom the Lord, and this people, and all Israel have chosen, his I will be, and with him I will stay. 19 And second, to whom will I be subject? Should I not in the presence of his son? Just as I served in the presence of thy father, so I will be in thy presence. 20 And Abessalom said to Achitophel, Deliberate among yourselves concerning what we should do. 21 And Achitophel said to Abessalom, Go in to thy father’s concubines, whom he left behind to keep his house; and all Israel will hear that thou have dishonored thy father; and the hands of all of those who are with thee will be strengthened. 22 And they pitched a tent for Abessalom on the roof, and Abessalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel. 23 And the counsel of Achitophel, which he consulted in the former days, was as if one were to inquire of the word of God; so was all the counsel of Achitophel, also to David and also to Abessalom.
* The Complutesian Polyglot’s LXX text reads: “Ros”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Seiba”; Codex Alexandrinus reads: “Sibba”.
* Codex Vaticanus reads: “Semeei”.
* Codex Vaticanus reads: “Semeei”.
* The Complutesian Polyglot’s LXX text adds: “to Abessa”.
* Codex Vaticanus reads: “Semeei”.
* Or “Long live the king!” The Complutesian Polyglot’s LXX text reads: “Let the king live, let the king live!” or “Long live the king, love live the king!”
Comment