Originally posted by Sparko
View Post
Announcement
Collapse
Biblical Languages 301 Guidelines
This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.
This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.
Forum Rules: Here
This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.
Forum Rules: Here
See more
See less
Hebrew language and Genesis 1
Collapse
X
-
Originally posted by Christian3 View PostNot really. As I understand it, it had to do with Justice and Mercy.
In the future, the universe will return to the Divine attribute of Justice, with Mercy concealed within, thus uniting all apparent opposites.
I had a Rabbi look at this and he was confused. Another Jew who teaches Hebrew said: That certainly doesn't come from a plain reading of the Torah text
“Initially, God intended to create it with the attribute of Justice. But then He saw that the world cannot exist [with only Justice], so He gave priority to the attribute of Mercy, and joined it with the attribute of Justice.” (Pesikta Rabbati 40)
If God is omniscient, he would have realized that the world cannot exist with only Justice all along. There would be no "but..."
So it is presupposing that God didn't know everything and made a mistake which he then corrected.
Leave a comment:
-
Originally posted by Sparko View PostThe idea presupposes that God is not omniscient and made a mistake that he later corrected.
In the future, the universe will return to the Divine attribute of Justice, with Mercy concealed within, thus uniting all apparent opposites.
I had a Rabbi look at this and he was confused. Another Jew who teaches Hebrew said: That certainly doesn't come from a plain reading of the Torah text
Leave a comment:
-
Originally posted by Christian3 View Post
Leave a comment:
-
Leave a comment:
-
OK, guys I finally heard from my Pastor and this is what he said:
"I was explaining that Jewish Midrash states that God created twice before the current creation we have. Once with just love and once with just law. Our creation has both."
Notice it is now Midrash and not Hebrew Language.
Anyone know what he is talking about? Thanks
Leave a comment:
-
Originally posted by Cow Poke View PostI've never heard that before -- what's supposed to be the significance?
It's ambiguous. Rashi suggested repointing the text to read "in the beginning of God's creating..." I tend to like it. That would be translated as "when God began to create..."
I don't see that it makes any difference at all.
Leave a comment:
-
Originally posted by Cow Poke View PostSo, Lee, can you think of any reason somebody would zero in on that? Why it would be an issue?
If "the" is not appropriate here, then the reading would be:
So that little word does make a difference! But given the argument above, and the echo in John 1:1 (where I cannot find a reference that translates this other than "In the beginning", and the Septuagint of Gen. 1:1 has the same phrase as John 1:1) I would say that "the" does belong.
Blessings,
LeeLast edited by lee_merrill; 02-14-2020, 03:49 PM.
Leave a comment:
-
Originally posted by lee_merrill View PostWell, there's a missing word, but it's "the" that's missing, actually. And the Hebrew prefix "בְּ" can mean "in" or "at" (or a number of other things). So literally it would be "In beginning" or "At beginning", either would probably work, but "In the beginning" is smoother English.
Blessings,
Lee
Leave a comment:
-
Well, there's a missing word, but it's "the" that's missing, actually. And the Hebrew prefix "בְּ" can mean "in" or "at" (or a number of other things). So literally it would be "In beginning" or "At beginning", either would probably work, but "In the beginning" is smoother English.
Blessings,
Lee
Leave a comment:
-
I've never heard that before -- what's supposed to be the significance?
Leave a comment:
-
I don't think either of those actual words are in the original Hebrew. Looking at the interlinear of the passage here:
https://www.studylight.org/desk/inte...3=str_nas&ns=0
It only has "Beginning" with a Hebrew translation. I think the other words are just added in English to make it understandable
But then I don't know Hebrew.
Leave a comment:
-
Hebrew language and Genesis 1
I was told that according to the Hebrew language Genesis 1 should read "at the beginning" and not "in the beginning."
True or not?
Thanks.Tags: None
widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
Leave a comment: