Announcement

Collapse

Biblical Languages 301 Guidelines

This is where we come to delve into the biblical text. Theology is not our foremost thought, but we realize it is something that will be dealt with in nearly every conversation. Feel free to use the original languages to make your point (meaning Greek, Hebrew, and Aramaic). This is an exegetical discussion area, so please limit topics to purely biblical ones.

This is not the section for debates between theists and atheists. While a theistic viewpoint is not required for discussion in this area, discussion does presuppose a respect for the integrity of the Biblical text (or the willingness to accept such a presupposition for discussion purposes) and a respect for the integrity of the faith of others and a lack of an agenda to undermine the faith of others.

Forum Rules: Here
See more
See less

Hebrew language and Genesis 1

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Christian3
    replied
    Originally posted by Sparko View Post
    It said:

    “Initially, God intended to create it with the attribute of Justice. But then He saw that the world cannot exist [with only Justice], so He gave priority to the attribute of Mercy, and joined it with the attribute of Justice.” (Pesikta Rabbati 40)

    If God is omniscient, he would have realized that the world cannot exist with only Justice all along. There would be no "but..."

    So it is presupposing that God didn't know everything and made a mistake which he then corrected.
    You are right, Sparko. Thanks.

    Leave a comment:


  • Sparko
    replied
    Originally posted by Christian3 View Post
    Not really. As I understand it, it had to do with Justice and Mercy.

    In the future, the universe will return to the Divine attribute of Justice, with Mercy concealed within, thus uniting all apparent opposites.

    I had a Rabbi look at this and he was confused. Another Jew who teaches Hebrew said: That certainly doesn't come from a plain reading of the Torah text
    It said:

    “Initially, God intended to create it with the attribute of Justice. But then He saw that the world cannot exist [with only Justice], so He gave priority to the attribute of Mercy, and joined it with the attribute of Justice.” (Pesikta Rabbati 40)

    If God is omniscient, he would have realized that the world cannot exist with only Justice all along. There would be no "but..."

    So it is presupposing that God didn't know everything and made a mistake which he then corrected.

    Leave a comment:


  • Christian3
    replied
    Originally posted by Sparko View Post
    The idea presupposes that God is not omniscient and made a mistake that he later corrected.
    Not really. As I understand it, it had to do with Justice and Mercy.

    In the future, the universe will return to the Divine attribute of Justice, with Mercy concealed within, thus uniting all apparent opposites.

    I had a Rabbi look at this and he was confused. Another Jew who teaches Hebrew said: That certainly doesn't come from a plain reading of the Torah text

    Leave a comment:


  • Sparko
    replied
    Originally posted by Christian3 View Post
    This a link to my Pastor's thoughts.

    http://www.israelnationalnews.com/Ge...e=1&item=22827
    The idea presupposes that God is not omniscient and made a mistake that he later corrected.

    Leave a comment:


  • Christian3
    replied
    This a link to my Pastor's thoughts.

    http://www.israelnationalnews.com/Ge...e=1&item=22827

    Leave a comment:


  • Christian3
    replied
    OK, guys I finally heard from my Pastor and this is what he said:

    "I was explaining that Jewish Midrash states that God created twice before the current creation we have. Once with just love and once with just law. Our creation has both."

    Notice it is now Midrash and not Hebrew Language.

    Anyone know what he is talking about? Thanks

    Leave a comment:


  • Christian3
    replied
    Originally posted by Cow Poke View Post
    I've never heard that before -- what's supposed to be the significance?
    It came from my Pastor in a speech he made at a Bible Study class. I'm trying to find out why he thought it important. I asked a Jew who teaches Hebrew and he said:

    It's ambiguous. Rashi suggested repointing the text to read "in the beginning of God's creating..." I tend to like it. That would be translated as "when God began to create..."

    I don't see that it makes any difference at all.

    Leave a comment:


  • lee_merrill
    replied
    Originally posted by Cow Poke View Post
    So, Lee, can you think of any reason somebody would zero in on that? Why it would be an issue?
    We may note John 1:1, which is "In beginning" as well, now there is some debate as to which reading in Gen. 1:1 is correct:

    Source: Expositor's Bible Commentary

    In defense of the traditional view (that berēʾsîṯ is in the absolute state [i.e. "In the beginning"]), it can be said that rēʾšîṯ along with several other adverbials, does occur in the absolute state without an article (e.g., Isa 46:10; cf. Konig, Syntax par. 294g). Thus the argument that the article must be with berēʾšîṯ for it to be absolute does not hold in every case. There are other arguments that berēʾšîṯ should not be read as an absolute (see Westermann, pp. 94ff.), but none of them is sufficient to stand against the traditional view without the central grammatical argument of the absence of the article in berēʾšîṯ just referred to. An example such as Isa 46:10, then, is crucial in that it shows that the article is not necessary for the absolute state.

    © Copyright Original Source



    If "the" is not appropriate here, then the reading would be:

    Source: EBC

    “When God set about to create the heavens and the earth—the world being then a formless waste …—God said, “Let there be light’ ”

    © Copyright Original Source


    So that little word does make a difference! But given the argument above, and the echo in John 1:1 (where I cannot find a reference that translates this other than "In the beginning", and the Septuagint of Gen. 1:1 has the same phrase as John 1:1) I would say that "the" does belong.

    Blessings,
    Lee
    Last edited by lee_merrill; 02-14-2020, 03:49 PM.

    Leave a comment:


  • Cow Poke
    replied
    Originally posted by lee_merrill View Post
    Well, there's a missing word, but it's "the" that's missing, actually. And the Hebrew prefix "בְּ" can mean "in" or "at" (or a number of other things). So literally it would be "In beginning" or "At beginning", either would probably work, but "In the beginning" is smoother English.

    Blessings,
    Lee
    So, Lee, can you think of any reason somebody would zero in on that? Why it would be an issue?

    Leave a comment:


  • lee_merrill
    replied
    Well, there's a missing word, but it's "the" that's missing, actually. And the Hebrew prefix "בְּ" can mean "in" or "at" (or a number of other things). So literally it would be "In beginning" or "At beginning", either would probably work, but "In the beginning" is smoother English.

    Blessings,
    Lee

    Leave a comment:


  • Cow Poke
    replied
    I've never heard that before -- what's supposed to be the significance?

    Leave a comment:


  • Sparko
    replied
    I don't think either of those actual words are in the original Hebrew. Looking at the interlinear of the passage here:
    https://www.studylight.org/desk/inte...3=str_nas&ns=0

    It only has "Beginning" with a Hebrew translation. I think the other words are just added in English to make it understandable

    But then I don't know Hebrew.

    Leave a comment:


  • Christian3
    started a topic Hebrew language and Genesis 1

    Hebrew language and Genesis 1

    I was told that according to the Hebrew language Genesis 1 should read "at the beginning" and not "in the beginning."

    True or not?

    Thanks.
widgetinstance 221 (Related Threads) skipped due to lack of content & hide_module_if_empty option.
Working...
X