Continued from last post above ↑
Continuation of excerpts from The Aramaic Period of the Nascent Christian Church (ZNW, 44 [1952/53], 205-23), by Charles C. Torrey:
To be continued...
Continuation of excerpts from The Aramaic Period of the Nascent Christian Church (ZNW, 44 [1952/53], 205-23), by Charles C. Torrey:
Especially interesting is the title of Proverbs. Here, the masculine plural ending īm is simply replaced by the feminine plural ending -ōth! (The word itself is written defectively in both M and E. In their common ancestor, in an uncial text, sigma was accidentally dropped because of its close resemblance to epsilon. Originally written as mesalōth, the word thus became mealōth in E and maleōth in M.) The feminine form of the noun, unknown to actual usage, is here made to serve the special purpose.*
*At this point mention must be made of an undoubted relationship of some sort, though of the slightest extent, existing between our Palestinian Church decree and the Hebrew Canon of Origen, reported by Eusebius, H. E., VI, 25. Origen's Greek transliterations of the Hebrew titles generally contain nothing new, and it is therefore with a shock that one sees the title of Proverbs given as μελώθ! Here is our document, even in its corrupt form! For Chronicles he has Δαβρηïαμείν, the reading discussed above. The Psalter is Book of Psalms, as in M and E. The two books of Kings is styled "The Kingdom of David;" a Christian embellishment which has its counterpart in our list, if the conjectured reading is correct; see below. At all events, Origen, at some place and time in the third century, came in contact, direct or indirect, with one of the surviving copies of the Aramaic list.
To be continued...
Comment